Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

महोत्सवैरनेकैश्च विस्मयं समपद्यत । विसृज्य लोकं तं सर्वं किमिच्छादानकैर्भवः

mahotsavairanekaiśca vismayaṃ samapadyata | visṛjya lokaṃ taṃ sarvaṃ kimicchādānakairbhavaḥ

അനവധി മഹോത്സവങ്ങളാൽ എല്ലാവരും വിസ്മയത്തിലായി. തുടർന്ന് ആ സമസ്ത ലോകസമൂഹത്തെയും വിടവാങ്ങിച്ച്, ഭവൻ (ശിവൻ) അപേക്ഷിച്ചതനുസരിച്ച് ദാനങ്ങൾ തുടർന്നും നൽകി.

mahotsavaiḥwith great festivals
mahotsavaiḥ:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); कर्मधारयः—‘महान् उत्सवः’
anekaiḥmany
anekaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); ‘महोत्सवैः’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्—समुच्चयबोधकः (and)
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
samapadyataattained/experienced
samapadyata:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Root√pad (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular); आत्मनेपदम्; उपसर्गः ‘sam-’
visṛjyahaving left/abandoned
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√sṛj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive) — ‘विसृज्य’ (having abandoned/sent forth)
lokamworld
lokam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
tamthat
tam:
Viśeṣya (Correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
sarvamentire/all
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular); ‘लोकम्’ इत्यस्य विशेषणम्
kimwhat
kim:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular); प्रश्नवाचकं (interrogative)
icchā-dānakaiḥby/with arbitrary gifts (as desired)
icchā-dānakaiḥ:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक) + dānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम् (Plural); तत्पुरुषः—‘इच्छया दानकानि’ (gifts given as one wishes)
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)

Narrator (Sūta)

Scene: A sweeping festival panorama: decorated halls, banners, lamps, crowds of beings from many realms; Śiva (Bhava) presides, dismissing the assembled multitudes after celebrations, yet continues granting gifts to petitioners—an inexhaustible fountain of boons.

Ś
Śiva (Bhava)
M
Mahotsava
D
Dana

FAQs

Great religious festivals inspire faith and wonder, and generous giving aligned with dharma becomes a vehicle of merit.

No named tīrtha appears; the verse praises the mahotsava spirit and dharmic generosity.

Conducting grand festivals and practicing dāna—granting gifts according to worthy requests.