Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

दृष्ट्वा देवीं तदा हृष्टो मेनया सहितोऽचलः

dṛṣṭvā devīṃ tadā hṛṣṭo menayā sahito'calaḥ

അപ്പോൾ ദേവിയെ ദർശിച്ചപ്പോൾ, മേനയോടുകൂടിയ അചലൻ (ഹിമാലയം) പരമാനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞു।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: ‘having seen’
देवींthe goddess
देवीं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हृष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
मेनयाwith Menā
मेनया:
Sahakāraka/Instrument (Association/सह)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सह’ अर्थे (accompanied)
अचलःHimālaya (the mountain)
अचलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम (हिमालयः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Himālaya personified as a majestic mountain-king, with Menā beside him, beholding Devī; their faces brighten with joy; snowy peaks, alpine flora, and a radiant Devī aura dominate the scene.

D
Devī (Umā)
A
Acala (Himālaya)
M
Menā

FAQs

It foregrounds sanctified family affection—parental joy becomes part of the divine narrative, affirming household dharma within sacred history.

No tīrtha is specified; the verse references the Himālaya household context.

None.