देवी प्राह ब्रूहि विप्र मुहूर्तं संस्थिता त्वहम् । ततः स्वयं व्रती प्राह देवीं तां स्वसखीयुताम्
devī prāha brūhi vipra muhūrtaṃ saṃsthitā tvaham | tataḥ svayaṃ vratī prāha devīṃ tāṃ svasakhīyutām
ദേവി പറഞ്ഞു—“ഹേ വിപ്രാ, പറയുക; ഞാൻ ഇവിടെ ക്ഷണമാത്രം നിൽക്കുന്നു.” തുടർന്ന് വ്രതധാരി സ്വയം സഖികളോടുകൂടിയ ആ ദേവിയോടു പറഞ്ഞു.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa context); direct speech by Pārvatī
Scene: A vow-observing ascetic/brāhmaṇa stands before Devī, who appears with her sakhīs; Devī pauses ‘for a moment’ as if time itself is suspended, inviting the devotee’s petition.
Spiritual dialogue is framed by humility and readiness: the seeker listens, the devotee responds with steadiness.
No specific location is named in this verse; it continues the tapas-dialogue sequence.
Vrata (vow-discipline) is referenced generally through “vratī,” without a specific procedure.