Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

नोपहन्यां कदाचिद्वि साधुभिर्विप्रकामना । धर्ममेनं मन्यसे चेन्मुहूर्तं ब्रूहि पार्वति

nopahanyāṃ kadācidvi sādhubhirviprakāmanā | dharmamenaṃ manyase cenmuhūrtaṃ brūhi pārvati

“ഞാൻ ഒരിക്കലും ഹാനി ചെയ്യുകയില്ല—സാധുക്കളും വിപ്രന്മാരും എന്നെ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നീ ഇതിനെ ധർമ്മമെന്ന് കരുതുന്നുവെങ്കിൽ, ഹേ പാർവതി, ഒരു മുഹൂർത്തം സംസാരിക്കൂ.”

nanot
na:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय (negation particle)
upahanyāmI should harm/attack
upahanyām:
Kriya (Predicate under negation)
TypeVerb
Rootupa-√han (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग upa-; अर्थः ‘I should harm/strike’
kadācitever/at any time
kadācit:
Kriya-viseshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: ever/at any time)
viindeed/at all (emphasis)
vi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphatic/metrical)
sādhubhiḥwith the good/saints
sādhubhiḥ:
Sahakari (Association/with)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
viprakāmanādesire for a brāhmaṇa
viprakāmanā:
Karta (Subject/apposition)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + kāmanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘विप्रस्य कामना’
dharmamdharma/righteousness
dharmam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
enamthis
enam:
Visheshana (Qualifier of dharmam)
TypeNoun
Rootenad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम (this/him/it)
manyaseyou think/consider
manyase:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
cetif
cet:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तवाचक अव्यय (conditional particle: if)
muhūrtama moment/short time
muhūrtam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाणवाचक
brūhitell/say
brūhi:
Kriya (Command)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pārvatiO Pārvatī
pārvati:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Brahmacārin (ascetic, in dialogue with Pārvatī)

Scene: The brahmacārin asserts he would never harm, being sought by sages and brāhmaṇas, and asks Pārvatī to speak briefly if she deems it righteous—his face earnest, posture composed, hand raised in a gentle oath-like gesture.

P
Pārvatī
B
Brahmacārin
S
Sādhus
B
Brāhmaṇas

FAQs

Dharma is grounded in ahiṃsā (non-harm) and measured speech, even amid intense spiritual striving.

No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes ethical dharma within a sacred narrative context.

No explicit rite; the implied discipline is restraint—non-violence and speaking with deliberation.