Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

वक्तुमिच्छुः शैलपुत्रीं सखीभिरिति चोदितः । ब्रह्मन्नियं महाभागा गृहीतनियमा शुभा

vaktumicchuḥ śailaputrīṃ sakhībhiriti coditaḥ | brahmanniyaṃ mahābhāgā gṛhītaniyamā śubhā

പർവ്വതപുത്രിയോട് സംസാരിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ച്, സഖിമാരുടെ പ്രേരണയാൽ അവനോട് പറഞ്ഞു— “ഹേ ബ്രാഹ്മണാ! ഈ മഹാഭാഗ്യവതിയായ ശുഭദേവി നിയമവ്രതം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.”

vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); अव्ययभावः; प्रयोजनार्थकः
icchuḥdesiring, wishing
icchuḥ:
Karta (Agent qualifier)
TypeAdjective
Root√iṣ (धातु)
Formशतृ/उणादि-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participial adjective) ; पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
śaila-putrīmthe mountain-daughter (Pārvatī)
śaila-putrīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + putrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; तत्पुरुषः ('mountain's daughter')
sakhībhiḥby (her) friends
sakhībhiḥ:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental) बहुवचनम्
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्ययम्; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative particle)
coditaḥurged, prompted
coditaḥ:
Karta (Patient qualifier)
TypeAdjective
Root√cud (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
brahmanO Brahmin / O venerable one
brahman:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन (8th/Vocative) एकवचनम्
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; सर्वनाम
mahā-bhāgāvery fortunate, noble
mahā-bhāgā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; कर्मधारयः; विशेषणम् (to 'iyam')
gṛhīta-niyamāhaving undertaken a vow/observance
gṛhīta-niyamā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (प्रातिपदिक; √grah PPP) + niyama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; तत्पुरुषः; विशेषणम्
śubhāauspicious, good
śubhā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; विशेषणम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The companions gently address the visiting ‘Brāhmaṇa’, indicating Pārvatī is under a sacred observance; their gestures are polite, palms joined, signaling ‘please wait’.

P
Pārvatī (Śailaputrī)
S
Sakhīs (companions)
B
Brāhmaṇa/Brahmacārī

FAQs

Sacred vows (niyama/vrata) deserve respect; one should approach a practitioner of austerity with patience and reverence.

No specific tīrtha is named in this verse; it advances a vrata-focused narrative within the Kaumārikākhaṇḍa.

A niyama (observance/vow) is referenced, indicating disciplined conduct and ritual purity during the vow.