Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 189

स्कन्धे गरुत्मतः सोऽपि निषसाद विचेतनः । खड्गेन राक्षसेन्द्रं च भित्त्वा भूमावपातयत्

skandhe garutmataḥ so'pi niṣasāda vicetanaḥ | khaḍgena rākṣasendraṃ ca bhittvā bhūmāvapātayat

അവനും ഗരുഡന്റെ തോളിൽ ബോധംകെട്ട് വീണു; പിന്നെ ഖഡ്ഗംകൊണ്ട് രാക്ഷസേന്ദ്രനെ പിളർത്തി ഭൂമിയിലേക്കെറിഞ്ഞു.

स्कन्धेon the shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गरुत्मतःof Garuḍa
गरुत्मतः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
निषसादsat down/collapsed
निषसाद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√सद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विचेतनःunconscious
विचेतनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविचेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
राक्षसेन्द्रम्the lord of the rākṣasas
राक्षसेन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् इन्द्रः)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भित्त्वाhaving split/pierced
भित्त्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√भिद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
अपातयत्caused to fall / felled
अपातयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव√पत्/√पत् (धातु; causative)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Keśava, struck, slumps unconscious against Garuḍa’s shoulder; immediately the narrative turns to a counterstroke— a sword cleaves the rākṣasa-lord, who falls earthward.

G
Garuḍa (Garutmān)
R
Rākṣasendra (lord of rākṣasas)

FAQs

Even if the righteous momentarily falter, divine support restores them to complete the work of protecting dharma.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None.