यः कृशाश्वः कृशधनः कृशभृत्यः कृशातिथिः । स वै प्रोक्तः कृशोनाम न शरीरकृशः कृशऋ
yaḥ kṛśāśvaḥ kṛśadhanaḥ kṛśabhṛtyaḥ kṛśātithiḥ | sa vai proktaḥ kṛśonāma na śarīrakṛśaḥ kṛśaṛ
ആരുടെയോ കുതിരകൾ ക്ഷീണമായും, ധനം ക്ഷീണമായും, ഭൃത്യർ ക്ഷീണമായും, അതിഥി-സത്കാരവും ക്ഷീണമായും ഇരിക്കുന്നുവോ—അവനെയാണ് ‘യഥാർത്ഥ ക്ഷീണൻ’ എന്നു പറയുന്നത്; ശരീരത്തിൽ മാത്രം മെലിഞ്ഞാൽ ക്ഷീണൻ അല്ല.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A householder’s courtyard: a weary traveler-guest arrives; the host’s ‘meagre hospitality’ is contrasted with the ideal of offering water/food/seat.
True ‘meagreness’ is not bodily thinness but inability or refusal to sustain dharmic household duties like hospitality.
No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes gṛhastha-dharma, especially atithi-satkāra.
Atithi-dharma is implied: one should properly receive and feed guests rather than be ‘kṛśātithi’ (stingy in hospitality).