पुरश्चरणमेवैतद्यदस्यैव विसर्जनम् । सुश्लाघ्यजन्मया तावत्प्राणितव्यं सुयोषिता । यावज्जीवितनाथस्याश्रवणीया विगर्हणा
puraścaraṇamevaitadyadasyaiva visarjanam | suślāghyajanmayā tāvatprāṇitavyaṃ suyoṣitā | yāvajjīvitanāthasyāśravaṇīyā vigarhaṇā
ഇതുതന്നെയാണ് യഥാർത്ഥ പുരശ്ചരണം—ഈ ദേഹത്തെ തന്നെയൊഴിവാക്കൽ. സുകുലജന്മയായ സതീ സ്ത്രീ, നാഥൻ ജീവിച്ചിരിക്കെ അവന്റെ അപകീർത്തി കേൾക്കേണ്ടിവരാത്തത്ര കാലം മാത്രം ജീവിക്കണം.
Unknown from snippet (same narrative speaker)
Tirtha: Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and Ṛṣis (frame)
Scene: A decisive declaration: the woman frames self-relinquishment as the only ‘observance’; her posture is upright, eyes fierce with resolve, while attendants recoil in sorrow.
The verse frames extreme renunciation as a dharma-response to unbearable dishonor, stressing the sanctity of one’s lord and the gravity of public reproach.
No particular tīrtha is named; the teaching is delivered within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī milieu.
It uses the term “puraścaraṇa” in a radical sense—interpreting it here as renouncing the body—rather than detailing japa, homa, or vrata steps.