Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 69

पूर्वस्तुत्याति संहृष्टो दृष्टो योसौ दधीचिना । स एव चापि कोपाग्निमुद्वमन्वीक्षितो मुखात्

pūrvastutyāti saṃhṛṣṭo dṛṣṭo yosau dadhīcinā | sa eva cāpi kopāgnimudvamanvīkṣito mukhāt

ദധീചി മുമ്പ് സ്തുതിയാൽ അത്യന്തം സന്തുഷ്ടനായി കണ്ടവൻ തന്നേ, ഇപ്പോൾ മുഖത്തിൽ നിന്ന് കോപാഗ്നി ഉഗിരുന്നതായി ദൃശ്യപ്പെട്ടു।

pūrva-stutyāby prior praise
pūrva-stutyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + stuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (पूर्वस्य स्तुत्या = by prior praise)
atiexceedingly
ati:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय (intensifier: exceedingly)
saṃhṛṣṭaḥdelighted
saṃhṛṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃhṛṣ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; past participle used adjectivally
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootdṛś (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having been) seen / appeared
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
asauthat (person)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थ सर्वनाम (demonstrative)
dadhīcināby Dadhīci
dadhīcinā:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdadhīci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
evaindeed
eva:
Avyaya (Emphasis/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphatic particle)
caand
ca:
Avyaya (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
apialso
api:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
kopa-agniम्the fire of anger
kopa-agniम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कोपस्य अग्निः = fire of anger)
udvamanvomiting forth
udvaman:
Kriya-visheshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√vam (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-सम्भव), अव्ययभावे/क्रियाविशेषणरूपेण; ‘उद्वमन्’ = vomiting forth
vīkṣitaḥlooked
vīkṣitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvīkṣ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having) looked
mukhātfrom (his) mouth
mukhāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (from)

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa dialogue frame traditionally Skanda speaking to Agastya)

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical Naimiṣāraṇya frame)

Scene: Dakṣa, earlier smiling at praise, is now seen with a fierce face as if flames of anger issue forth; Dadhīci observes the sudden transformation.

D
Dadhīci
D
Dakṣa

FAQs

Delight in praise reveals ego; when challenged by truth, the same ego erupts as anger—undermining dharma.

No explicit tīrtha is named; the teaching remains within the Kāśī Khaṇḍa narrative frame.

None explicit; it is a moral observation relevant to maintaining purity and composure in yajña contexts.