Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

शीतोष्णभानू स्वर्भानु ग्रस्तावपि नभोंगणे । गतिं न त्यजतोद्यापि प्रक्रांतव्य कृतोद्यमौ

śītoṣṇabhānū svarbhānu grastāvapi nabhoṃgaṇe | gatiṃ na tyajatodyāpi prakrāṃtavya kṛtodyamau

ആകാശമണ്ഡലത്തിൽ ശീതലചന്ദ്രനും ഉഷ്ണസൂര്യനും സ്വർഭാനുവാൽ ഗ്രസിക്കപ്പെട്ടാലും അവരുടെ ഗതി ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല. അതുപോലെ പരിശ്രമം ആരംഭിച്ചവൻ ആരംഭിച്ച പാതയിൽ തന്നെ മുന്നേറണം।

शीतोष्णभानूthe two luminaries (sun & moon)
शीतोष्णभानू:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + उष्ण (प्रातिपदिक) + भानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (शीतोष्णौ भानू = ‘cold-and-hot suns’/‘sun and moon’ as luminaries); अत्र द्विवचनं युगलवाचकम्
स्वर्भानुby Svarbhānu (Rāhu)
स्वर्भानु:
Karana (Instrument/Agent cause)
TypeNoun
Rootस्वर्भानु (प्रातिपदिक; राहु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, instrumental), एकवचन
ग्रस्तौhaving been seized; eclipsed
ग्रस्तौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootग्रस् (धातु; ग्रसने) → ग्रस्त (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Concessive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (even/although)
नभोऽङ्गणेin the expanse of the sky
नभोऽङ्गणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक) + अङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नभसः अङ्गणे)
गतिम्course; movement
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
त्यजतःthey abandon
त्यजतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु; परित्यागे)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
उद्यstill; yet
उद्य:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootउद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (still/yet)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात
प्रक्रान्तव्यौshould proceed onward
प्रक्रान्तव्यौ:
Vidhana (Injunction predicate)
TypeAdjective
Rootप्र-क्रम् (धातु; गत्यर्थे) → प्रक्रान्तव्य (कृदन्त; तव्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: ‘to be proceeded/should proceed’)
कृतोद्यमौhaving made effort; industrious
कृतोद्यमौ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; कृ धातु + क्त) + उद्यम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः (कृतः उद्यमः ययोः)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue-context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Sages / pilgrimage audience

Scene: Sky over Kāśī during an eclipse: sun and moon partially obscured by Svarbhānu, yet their paths implied; below, a pilgrim continues walking the ghats with unwavering intent.

S
Svarbhānu
R
Rāhu
K
Kāśī

FAQs

Obstacles are temporary; like eclipsed luminaries that keep moving, a seeker should not abandon a righteous course.

Kāśī frames the discourse, but this verse uses a cosmic example rather than naming a particular tirtha.

No ritual instruction; it is a moral-spiritual exhortation to steadfastness.