Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

नाथ स्थानांतरं यावो मृत्युर्नौ निकटोत्र यत् । पुनर्दुष्टे प्रणष्टेस्मिन्नावां स्यावः सुखं प्रिय

nātha sthānāṃtaraṃ yāvo mṛtyurnau nikaṭotra yat | punarduṣṭe praṇaṣṭesminnāvāṃ syāvaḥ sukhaṃ priya

ഹേ നാഥാ, മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്ക് പോകാം; ഇവിടെ നമ്മുടെ അടുത്ത് തന്നെ മരണം സമീപിക്കുന്നു. ഈ ദുഷ്ട ഉപദ്രവം നശിച്ചാൽ, പ്രിയേ, നാം വീണ്ടും സുഖത്തോടെ ജീവിക്കും.

nāthaO lord / dear (address)
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — masculine, vocative, singular
sthāna-antaramanother place
sthāna-antaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — neuter, accusative, singular; तत्पुरुष (स्थानस्य अन्तरम्)
yāvaḥlet us go
yāvaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), उत्तमपुरुष, द्विवचन — imperative, 1st person, dual; परस्मैपद
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — masculine, nominative, singular
nauof us two / to us two
nau:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध) द्विवचन / चतुर्थी (4/सम्प्रदान) द्विवचन — genitive or dative dual (of us two)
nikaṭaḥnear
nikaṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnikaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — masculine, nominative, singular; विशेषण (मृत्यु-विशेषण)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण — indeclinable, adverb of place
yatsince/that (which)
yat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — neuter, nominative/accusative, singular; सम्बन्धसूचक (यत्…तत्)
punaragain / then
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — indeclinable, adverb (again/then)
duṣṭewhen/where the wicked one (is)
duṣṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; दुष् धातु)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — locative singular; विशेषण
praṇaṣṭewhen/where (he) has perished
praṇaṣṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-naṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; नश् धातु)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7), एकवचन — locative singular; विशेषण
asminin this (situation/place)
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — locative singular
āvāmwe two
āvām:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), द्विवचन — nominative dual
syāvaḥmay we be / would be
syāvaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीः), उत्तमपुरुष, द्विवचन — optative, 1st person, dual; परस्मैपद
sukhamhappily / comfort
sukham:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — neuter, accusative, singular; क्रियाविशेषणवत् (सुखम् = सुखेन)
priyaO dear
priya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — vocative singular (term of endearment)

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Avimukta-kṣetra (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A devoted female pigeon urges her mate to leave their threatened nesting place, sensing death nearby; the mood is urgent and tender, with a looming predator implied.

K
Kāśī
P
Pārāvatī (pigeon)
P
Pārāvata (pigeon)
M
Mṛtyu (death)

FAQs

Dharma includes protecting life and acting wisely; withdrawing from imminent danger is not cowardice but discernment.

The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī Khaṇḍa, where ethical instruction is embedded within Kāśī-māhātmya narration.

None; the verse gives practical dharma (nīti) about timely departure from peril.