Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

संपत्स्यंतेऽद्य ते कामाः सर्वे ये चिरचिंतिताः । अबला सा च मुग्धा च तस्यास्त्राता न कश्चन

saṃpatsyaṃte'dya te kāmāḥ sarve ye ciraciṃtitāḥ | abalā sā ca mugdhā ca tasyāstrātā na kaścana

ഇന്നുതന്നെ നീ ദീർഘകാലമായി ചിന്തിച്ച എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകും. അവൾ അശക്തയും നിർമലയും; അവൾക്കു രക്ഷകനായി ആരുമില്ല.

saṃpatsyantewill be fulfilled/come to pass
saṃpatsyante:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootsam√pad (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; ‘सम्पत्स्यन्ते’ = will come to pass/occur
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kāmāḥdesires
kāmāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘कामाḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
yewhich
ye:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक-यः (relative pronoun)
cira-cintitāḥlong contemplated
cira-cintitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kāmāḥ/ye)
TypeAdjective
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक) + cintita (कृदन्त; √cint)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘चिरं चिन्तिताः’ = long-thought-of
abalāweak/helpless
abalā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
she
:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction: and)
mugdhābewildered/naive
mugdhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmugdhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
trātāprotector
trātā:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; from √trā ‘to protect’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot/no
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
kaścanaanyone
kaścana:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cana (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)

A female messenger (dūtī) addressing the demon-king (daityapati)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A villain is told his long-held desires will be fulfilled because the target is helpless and unprotected; the scene is charged with pathos and impending divine justice.

D
Daityapati (demon-king)
D
Dūtī (female messenger)
T
The helpless lady (unnamed)

FAQs

The verse dramatizes adharma: exploiting the unprotected is condemned; dharma demands protection of the vulnerable.

Kāśī is the overarching sacred landscape of the Kāśīkhaṇḍa, though no particular tīrtha is specified in this line.

None.