Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 59

प्रजासंतापजोवह्निर्वज्राग्नेरपि दारुणः । द्वित्रान्दहति वज्राग्निः पूर्वो राज्यं कुलं तनुम्

prajāsaṃtāpajovahnirvajrāgnerapi dāruṇaḥ | dvitrāndahati vajrāgniḥ pūrvo rājyaṃ kulaṃ tanum

പ്രജകളുടെ ദുഃഖസന്താപത്തിൽ നിന്നുയരുന്ന അഗ്നി വജ്രാഗ്നിയേക്കാളും ഭീകരമാണ്. വജ്രാഗ്നി രണ്ടുമൂന്നുപേരെ മാത്രം ദഹിപ്പിക്കും; എന്നാൽ ആ അഗ്നി രാജ്യം, കുലം, ഭരണാധികാരിയുടെ ദേഹവും ഭസ്മമാക്കും.

prajā-santāpa-jaḥborn of the subjects’ distress
prajā-santāpa-jaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprajā (प्रातिपदिक) + santāpa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध/उत्पत्त्यर्थ): ‘प्रजासन्तापात् जातः’
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vajra-agneḥof the thunderbolt-fire
vajra-agneḥ:
Sambandha (Comparison base/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; तत्पुरुष (‘वज्रस्य अग्निः’ = thunderbolt-fire)
apieven
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even)
dāruṇaḥterrible
dāruṇaḥ:
Kriya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
dvi-trāntwo or three generations
dvi-trān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + trān (प्रातिपदिक; ‘त्र’/‘त्रा’ = generations, here ‘त्रान्’ as acc. pl.)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्विगु-समास; अर्थः ‘द्वि/त्रि-पुरुषान्’ (two/three generations)
dahatiburns
dahati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vajra-agniḥthunderbolt-fire
vajra-agniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (‘वज्रस्य अग्निः’)
pūrvaḥthe former/earlier (i.e., the first fire)
pūrvaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (पूर्वो = पूर्वः)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kulamfamily/lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tanumbody
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

A dharmaśīla king (addressing a Brāhmaṇa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: An allegorical vision: a dark, towering flame labeled ‘prajā-santāpa’ rises from weeping citizens and engulfs palace, family banner, and the king’s silhouette; beside it a smaller lightning-fire burns only a few trees—contrast of scale.

P
Prajā (subjects)
V
Vajra (thunderbolt)
R
Rājya
K
Kula

FAQs

A ruler must fear the suffering of the people more than any external calamity; injustice invites total ruin.

The verse is embedded in the Kāśīkhaṇḍa narrative milieu of Kāśī, though no single tīrtha is named in this line.

No ritual is prescribed; it is a warning that ethical governance is itself a decisive religious obligation.