Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

यथा चंपकमाला च यथा मलयवासिनी । कर्पूरलतिका यद्वद्गंधधारा यथा शुभा

yathā caṃpakamālā ca yathā malayavāsinī | karpūralatikā yadvadgaṃdhadhārā yathā śubhā

ചമ്പകമാലപോലെ മനോഹരയും, മലയപർവ്വതവാസിനിപോലെ സുഗന്ധമയിയും; കർപ്പൂരലതപോലെ ശീതളയും, ശുഭസുഗന്ധധാരപോലെ പവിത്രയും—അവൾ ആകട്ടെ।

यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
चंपकमालाCampaka-garland
चंपकमाला:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootचम्पक + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः चम्पकस्य माला (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
मलयवासिनीshe who dwells in Malaya (mountain)
मलयवासिनी:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootमलय + वासिनी (वस् धातोः णिनि-प्रत्ययान्त; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः मलये वसति इति (सप्तमी-तत्पुरुष)
कर्पूरलतिकाcamphor-creeper
कर्पूरलतिका:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootकर्पूर + लतिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः कर्पूरस्य लतिका (षष्ठी-तत्पुरुष)
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (correlative ‘just as’)
गंधधाराstream of fragrance
गंधधारा:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeNoun
Rootगन्ध + धारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः गन्धस्य धारा (षष्ठी-तत्पुरुष)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
शुभाauspicious/fair
शुभा:
Upapada (Apposition/उपपद)
TypeAdjective
Rootशुभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Śrī Devī (Pārvatī)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Īśvara (implied)

Scene: A sensorial tableau: campaka garlands, Malaya sandal breeze, camphor creepers, and a stream of perfume—visual metaphors for the companion’s charm and auspicious presence.

C
Campaka
M
Malaya (sandalwood hills)
K
Karpūra (camphor)

FAQs

Inner virtue is praised through outer metaphors—fragrance and beauty symbolize purity, auspicious presence, and благотворность (beneficence).

Not a specific tirtha in this verse; it supports the Kāśī narrative by describing auspicious qualities.

None; it is descriptive praise (upamā) within a prayer.