Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

तृणपर्णादिकं किंचित्सायमभ्यवहृत्य सा । तत्कुंडपीतपानीया स्वस्वामिसदनं व्रजेत्

tṛṇaparṇādikaṃ kiṃcitsāyamabhyavahṛtya sā | tatkuṃḍapītapānīyā svasvāmisadanaṃ vrajet

വൈകുന്നേരം അവൾ അല്പം പുല്ലും ഇലകളും മേശി; പിന്നെ ആ കുളത്തിലെ വെള്ളം കുടിച്ച് തന്റെ യജമാനന്റെ വസതിയിലേക്ക് പോയി.

तृणपर्णादिकम्grass, leaves and the like
तृणपर्णादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृण + पर्ण + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (अभ्यवहृत्य)
किंचित्a little, some
किंचित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिंचित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक-विशेषणम् (तृणपर्णादिकम्)
सायम्in the evening
सायम्:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसायम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अभ्यवहृत्यhaving eaten/consumed
अभ्यवहृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि + अव + हृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having taken/eaten’ (context: having consumed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
तत्that (one’s)
तत्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे समासपूर्वपद; ‘of that’ qualifying कुण्ड
कुण्डpond, basin
कुण्ड:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (in compound)
पीतdrunk
पीत:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग
पानीया(she) having drunk water
पानीया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपानीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समाससमाप्ति—‘she whose water has been drunk (from that pond)’
स्वown
स्व:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘own’ qualifying स्वामि
स्वामिmaster, owner
स्वामि:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग; ‘master/owner’
सदनम्house, dwelling
सदनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (व्रजेत्); compound = स्वस्वामि-सदनम् ‘house of her own master’
व्रजेत्would go
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘would go’

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Uttarārka-kuṇḍa (implied)

Type: kund

Scene: At evening, the doe nibbles sparse grass and leaves, drinks from a small pond beside the shrine grove, then departs along a path toward its keeper’s home.

K
Kuṇḍa (pond)

FAQs

The holiness of place is underscored: even ordinary routines (food and water) become sanctified in a sacred precinct.

A kuṇḍa (pond) connected to the scene of austerity near Uttarārka in Kāśī is implied and honored.

Drinking the kuṇḍa water is described (not commanded), suggesting the pond’s sanctity within the narrative.