भूत्वा राजकुमारोपि नालंकुर्या ममोदरम् । सुकुक्षिजममुं पश्य त्वमुत्तममनुत्तमम्
bhūtvā rājakumāropi nālaṃkuryā mamodaram | sukukṣijamamuṃ paśya tvamuttamamanuttamam
നീ രാജകുമാരനായാലും എന്റെ മടിയെ അലങ്കരിക്കാൻ യോഗ്യനല്ല. എന്റെ സൗഭാഗ്യവതിയായ ഗർഭത്തിൽ ജനിച്ച ഈ ‘ഉത്തമ’—അനുത്തമ—പുത്രനെ നോക്കുക।
Skanda (narrating); direct speech: Suruci
Scene: In the royal court, Suruci rejects the prince from her lap, pointing to her own child ‘Uttama’; the slight is public and sharp.
Pride in birth and favoritism are shown as unstable measures of worth; the Purāṇic arc will elevate steadfast devotion above such claims.
Not mentioned in this verse; the larger Kāśīkhaṇḍa celebrates Kāśī as the supreme tīrtha-field.
None; it is narrative dialogue.