Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 11

आरुरुक्षुमवेक्ष्यामुं सुरुचिर्धुवमब्रवीत् । दौर्भगेय किमारोढुमिच्छेरंकं महीपतेः

ārurukṣumavekṣyāmuṃ surucirdhuvamabravīt | daurbhageya kimāroḍhumiccheraṃkaṃ mahīpateḥ

അവൻ കയറാൻ ഒരുങ്ങുന്നതു കണ്ട സുരുചി ധ്രുവനോട് പറഞ്ഞു—“ദുര്ഭാഗ്യവാനേ! നീ രാജാവിന്റെ മടിയിൽ എന്തിന് കയറാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?”

आरुरुक्षुम्(him) wishing to climb
आरुरुक्षुम्:
Karma (कर्म/Object of avekṣya)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formसन्-प्रत्ययान्त (desiderative) वर्तमानकाले कृदन्त-रूप (present participle sense), पुंलिङ्ग द्वितीया एकवचन; ‘climb-wishing/trying to climb’
अवेक्ष्यhaving seen
अवेक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having looked at)
अमुम्him
अमुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (that one/this person)
सुरुचिःSuruci
सुरुचिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ध्रुवम्to Dhruva
ध्रुवम्:
Karma (कर्म/Object of abravīt)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दौर्भगेयO unfortunate one
दौर्भगेय:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदौर्भाग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तद्धित-रूप (addressing as ‘unfortunate one’)
किम्why/what
किम्:
Prayojana/Question object (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
आरोढुम्to climb
आरोढुम्:
Karma (कर्म; complement of iccheḥ)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to climb’
इच्छेःdo you wish
इच्छेः:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अङ्कम्lap
अङ्कम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)

Skanda (narrating); direct speech: Suruci

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)

Type: kshetra

Listener: Sages in the frame

Scene: Suruci, adorned as queen, turns sharply toward Dhruva with a raised hand in admonition; Dhruva pauses mid-step, face wounded; the king looks conflicted; courtiers avert eyes.

S
Suruci
D
Dhruva
U
Uttānapāda

FAQs

Harsh speech and pride wound the heart, yet such suffering can redirect one toward higher, unshakable spiritual attainment.

No specific tīrtha is named in this line; it belongs to the Kāśīkhaṇḍa’s broader sacred geography of Kāśī.

None; the verse records Suruci’s rebuke.