Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं रोषपालिता

sa cāpi yogī yogena yadi nāma svayaṃ prabhuḥ | śarīrāttasya nirgacchedasmākaṃ roṣapālitā

ആ യോഗി സ്വയംപ്രഭുവായി യോഗബലത്തിൽ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടാലും—ഞങ്ങളുടെ ക്രോധം പോഷിപ്പിക്കുന്ന ധൈര്യത്തോടെ ഞങ്ങൾ പിന്മാറുകയില്ല।

सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्यय (particle: also/even)
योगीa yogin
योगी:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
योगेनby yoga
योगेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-प्रदर्शक-अव्यय (conditional particle: if)
नामindeed
नाम:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/forsooth; often with यदि)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta (Emphatic)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः अव्यय (reflexive adverb: oneself)
प्रभुःlord, master
प्रभुः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शरीरात्from the body
शरीरात्:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
निर्गच्छेत्should depart/come out
निर्गच्छेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु: निर् + गम्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
रोषपालिताःnourished/sustained by wrath
रोषपालिताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरोष + पालित (पा (धातु) + क्त)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रोषेण पालिताः = anger-nourished); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (implied subject: we/they)

Andhaka

Scene: The speaker insists that even if the yogin could exit the body by yoga, their wrath-driven force will not relent—an image of spiritual technique contrasted with violent obsession.

A
Andhaka
B
Bhārgava (Śukra, implied yogin)

FAQs

Yoga is portrayed as real power, yet wrath-driven resolve is spiritually inferior; uncontrolled anger eclipses discernment.

None is named in this verse.

None; the verse alludes to yogic capability (leaving the body) but gives no sādhana instruction.