Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

धराधरत्वं कुलिषुमान्यं मेऽद्य भविष्यति । इति श्रुत्वा तदा किंचिदुच्छुस्य स्थितवान्मुनिः

dharādharatvaṃ kuliṣumānyaṃ me'dya bhaviṣyati | iti śrutvā tadā kiṃciducchusya sthitavānmuniḥ

‘വജ്രസമം കഠിനമായ എന്റെ പർവ്വതസ്ഥിതി ഇന്ന് സാർത്ഥകവും മാന്യവും ആകും’—ഇതു കേട്ട് മുനി ക്ഷണനേരം മൃദുവായി ഉച്ഛ്വാസം വിട്ട് നിശ്ചലനായി നിന്നു.

धराधरत्वम्the state of being a mountain (supporter of earth)
धराधरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधराधर (प्रातिपदिक) + त्व (त्व-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयाधारित समास ‘धराधर’ (धरां धरति) + त्व-प्रत्यय (abstract noun)
कुलिषुमान्यम्honoured by the thunderbolt (of Indra)
कुलिषुमान्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुलिश (प्रातिपदिक) + मान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कुलिशेन मान्यम्) = ‘honoured by the thunderbolt/Indra’
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (thus)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (a little/somewhat)
उच्छुस्यhaving sighed
उच्छुस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउद्+श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त-समकक्ष अव्यय; ल्यप्-प्रत्ययान्त (उच्छ्वस्य) = ‘having sighed/breathed out’
स्थितवान्stood/remained
स्थितवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + वत् (क्तवतुँ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तवतुँ-प्रत्ययान्त (one who stood/remained)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Skanda (narrating to Agastya; the mountain’s words are quoted)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (traditional frame)

Scene: The mountain declares that its thunderbolt-hard mountainhood will become truly worthy today; the sage, hearing this, exhales softly and becomes still, as if weighing a deeper response.

M
Muni (sage)
G
Giri/Śaila

FAQs

Even what is rigid or inert becomes meaningful when touched by holiness; spiritual contact transforms identity and purpose.

The verse belongs to Kāśīkhaṇḍa’s glorification of Kāśī, presenting the land as a stage for transformative saintly encounters.

None; it is narrative, describing the sage’s reaction.