Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

मत्प्रसादेन ते सर्वे यास्यंति पुनर्भवम् । नश्यंति सर्वपापानि मत्सेतोरवलोकनात्

matprasādena te sarve yāsyaṃti punarbhavam | naśyaṃti sarvapāpāni matsetoravalokanāt

‘എന്റെ പ്രസാദത്താൽ അവർ എല്ലാവരും ശുഭ പുനർഭവം പ്രാപിക്കും; എന്റെ സേതുവിനെ ദർശിക്കുന്നതുമാത്രത്തിൽ സർവ്വപാപങ്ങളും നശിക്കും.’

मत्-प्रसादेनby my grace
मत्-प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘my grace’); पुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुंलिङ्ग
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying te)
यास्यन्तिwill go/attain
यास्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
पुनर्भवम्rebirth, return to existence
पुनर्भवम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootपुनर्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/अव्ययीभाव-प्रायः (‘again’ + ‘becoming’); पुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नश्यन्तिperish, are destroyed
नश्यन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, बहुवचन
सर्व-पापानिall sins
सर्व-पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘all’ + ‘sins’); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
मत्-सेतोःof my bridge
मत्-सेतोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + सेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘my bridge’); पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अवलोकनात्from seeing; by the sight
अवलोकनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootअव+लोक् (धातु) → अवलोकन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन

Rāma (quoted within Skanda’s narration; deduced)

Tirtha: Rāma-setu / Setu-tīrtha

Type: kshetra

Scene: Pilgrims stand on the shore with folded hands, gazing at the Setu line across the sea; a radiant, subtle presence of Rāma bestows grace; the atmosphere suggests sins dissolving like foam.

R
Rāma
S
Setu
P
Pāpa (sin)
P
Prasāda (grace)

FAQs

Divine grace sanctifies sacred geography: darśana and snāna at Setu are portrayed as powerful destroyers of sin.

Rāma’s Setu (Setubandha) is exalted as a sight and act that grants immense merit.

Even beholding Setu is said to destroy sins; bathing there is implied within the vow-context as a high-merit act.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App