Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 42

विमानवरमा रुह्य प्रययावलकापुरीम् । तस्मिन्गते तु यक्षेशे ध्यानकाष्ठो महामुनिः

vimānavaramā ruhya prayayāvalakāpurīm | tasmingate tu yakṣeśe dhyānakāṣṭho mahāmuniḥ

ശ്രേഷ്ഠമായ വിമാനത്തിൽ കയറി യക്ഷാധിപൻ അലകാപുരിയിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു. യക്ഷരാജൻ പോയശേഷം മഹാമുനി ധ്യാനകാഷ്ഠൻ അവിടെ തന്നെ നിലകൊണ്ടു.

vimāna-varamthe excellent aerial car
vimāna-varam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मपदम्
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया ‘having mounted’
prayayauwent
prayayau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
alakā-purīmto the city of Alakā
alakā-purīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootalakā (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; गन्तव्य-देशः
tasminwhen he (that one)
tasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘in/when that (one)’
gatehaving gone / after (he) had gone
gate:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/सप्तमीसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुं/नपुंसक; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
tubut/then
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे
yakṣeśewhen the lord of the Yakṣas (Kubera)
yakṣeśe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘in/when the lord of Yakṣas’
dhyāna-kāṣṭhaḥfixed in meditation (lit. ‘meditation-wooden/rigid’)
dhyāna-kāṣṭhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhyāna (प्रातिपदिक) + kāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (मुनिः)
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Setukhaṇḍa context)

Scene: A radiant Yakṣa-king ascends a jeweled vimāna and departs toward a distant, cloud-wreathed Alakā; below, the great sage Dhyānakāṣṭha remains seated in composed stillness, surrounded by forest austerity.

Y
Yakṣeśa (Kubera)
A
Alakā
D
Dhyānakāṣṭha

FAQs

Worldly power and celestial travel are transient; the narrative turns back to the sage whose curse and dharma shape events.

This verse sets narrative context; the explicit tīrtha praise in this passage culminates in Setu and Dhanuṣkoṭi in later verses.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App