Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 69

श्रीसूत उवाच । रामेण निहते युद्धे रावणे लोककण्टके । बिभीषणे च लंकायां राजनि स्थापिते ततः

śrīsūta uvāca | rāmeṇa nihate yuddhe rāvaṇe lokakaṇṭake | bibhīṣaṇe ca laṃkāyāṃ rājani sthāpite tataḥ

ശ്രീ സൂതൻ പറഞ്ഞു—യുദ്ധത്തിൽ ലോകകണ്ടകനായ രാവണനെ രാമൻ വധിച്ചു; തുടർന്ന് ലങ്കയിൽ വിഭീഷണനെ രാജാവായി സ്ഥാപിച്ചപ്പോൾ…

श्रीसूतःthe venerable Sūta
श्रीसूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + सूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—श्रीमान् सूतः इति कर्मधारयः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रामेणby Rāma
रामेण:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
निहतेwhen (he) was slain
निहते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Rootनि√हन् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘रावणे’ इत्यस्य विशेषणम्
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
रावणे(in the case of) Rāvaṇa
रावणे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
लोककण्टके(who was) a thorn to the world
लोककण्टके:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—लोकस्य कण्टकः इति षष्ठी-तत्पुरुषः; ‘रावण’ इत्यस्य विशेषणम्
बिभीषणेwhen Bibhīṣaṇa
बिभीषणे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबिभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
लङ्कायाम्in Laṅkā
लङ्कायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
राजनिas king
राजनि:
Adhikarana (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्थापितेwhen (he) was installed
स्थापिते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘बिभीषणे’ इत्यस्य विशेषणम्
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; ततः-शब्दः—क्रम/हेतुवाचक (then/thereupon)

Sūta

Tirtha: Setu-kṣetra (context) / Dhanuṣkoṭi (forthcoming)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣa sages

Scene: After the climactic battle: Rāvaṇa fallen; Laṅkā’s throne scene where Vibhīṣaṇa is installed as king, with Rāma’s presence signifying dharma restored.

S
Sūta
R
Rāma
R
Rāvaṇa
V
Vibhīṣaṇa
L
Laṅkā

FAQs

Dharma triumphs over oppression, and rightful kingship is established after adharma is removed.

The Setu-region context is being set; the immediate verse frames the story leading to Dhanuṣkoṭi/Setu.

None; it provides historical-purāṇic context (itihāsa) for the tīrtha narrative.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App