यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
yathā dakṣo dakṣaputrā stathā saptarṣayaśca ye | tataḥ prajānāṃ patayaḥ prābhavannekaviṃśatiḥ
ദക്ഷനും ദക്ഷപുത്രന്മാരും പ്രജാസൃഷ്ടിയുടെ പ്രവർത്തകരായതുപോലെ സപ്തർഷികളും അങ്ങനെ തന്നെയായി. അവരിൽ നിന്നു പിന്നെ പ്രജകളുടെ ഇരുപത്തൊന്ന് അധിപതികൾ—പ്രജാപതികൾ—ഉദ്ഭവിച്ചു.
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Scene: A cosmic genealogy tableau: Dakṣa with his progenitive aura, Saptarṣis seated in a semicircle, and a symbolic emergence of twenty-one prajāpatis as luminous figures emanating from the primordial order.
Creation is portrayed as dharma-ordered: progeny and governance arise through divinely instituted lineages rather than randomness.
No single tīrtha is praised in this verse; it functions as cosmological groundwork within the Dharmāraṇya section.
None; the verse is genealogical/cosmological rather than prescriptive.