Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

आहूता गृहकार्याणि त्यक्त्वा गच्छति सत्वरम् । किमर्थं व्याहृता नाथ स प्रसादो विधीयताम्

āhūtā gṛhakāryāṇi tyaktvā gacchati satvaram | kimarthaṃ vyāhṛtā nātha sa prasādo vidhīyatām

വിളിച്ചാൽ അവൾ ഗൃഹകാര്യങ്ങൾ വിട്ട് വേഗത്തിൽ വരും. “നാഥാ, എന്തിനാണ് വിളിച്ചത്? ദയചെയ്ത് ആജ്ഞ നൽകുക” എന്നു ചോദിക്കും.

āhūtā(she) having been called
āhūtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-hū (धातु) → āhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त)
gṛha-kāryāṇihousehold tasks
gṛha-kāryāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक) + kārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गृहस्य कार्याणि)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
gacchatigoes
gacchati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
satvaramquickly
satvaram:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb) — accusative used adverbially
kimarthamfor what reason?
kimartham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम) + artha (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
vyāhṛtā(she) having been spoken to
vyāhṛtā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ā-hṛ (धातु) → vyāhṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — ‘addressed/spoken to’
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
saḥthat
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
prasādaḥfavor/grace
prasādaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vidhīyatāmlet (it) be granted
vidhīyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dhā (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद — ‘let it be done/granted’

Narratorial voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (didactic instruction on strī-dharma; exact speaker not explicit in the snippet)

Scene: A woman rises quickly from household work—grinding, cooking, or arranging vessels—and approaches with folded hands, asking for instruction with humility.

FAQs

Promptness in duty and respectful inquiry are presented as virtues that preserve order and dharma in the household.

No tīrtha is explicitly mentioned; the verse belongs to a dharma-teaching passage within Dharmāraṇya.

No ritual act is detailed; it emphasizes disciplined service (sevā) and respectful address.