वाडवः खिन्नमनसः क्रोधेनांधीकृता भुवि । निश्वासान्मुंचमानास्ते हाहेति प्रवदंति च
vāḍavaḥ khinnamanasaḥ krodhenāṃdhīkṛtā bhuvi | niśvāsānmuṃcamānāste hāheti pravadaṃti ca
ആ വാഡവർ മനസ്സിൽ ഖിന്നരായി, ക്രോധം മൂലം ഭൂമിയിൽ അന്ധരായതുപോലെ ആയി. അവർ ദീർഘനിശ്വാസങ്ങൾ വിട്ടുകൊണ്ട് ‘ഹാ ഹാ!’ എന്നു വിലപിച്ചു.
Narrator (contextual; within Dharmāraṇya narrative frame)
Scene: A group of vāḍavas sit or stand in agitation: brows furrowed, eyes reddened, shoulders slumped; they exhale heavily and cry ‘hā hā’, conveying collective despair and anger.
Anger clouds discernment; inner agitation expresses itself as suffering and lamentation.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it forms part of the Dharmāraṇya section’s wider sacred narrative.
None directly; the verse describes an emotional-spiritual state (krodha leading to confusion).