श्रीराम उवाच । का त्वं शुभे कस्य परिग्रहो वा केनावधूता विजने निरस्ता । मुष्टं धनं केन च तावकीनमाचक्ष्व मातः सकलं ममाग्रे
śrīrāma uvāca | kā tvaṃ śubhe kasya parigraho vā kenāvadhūtā vijane nirastā | muṣṭaṃ dhanaṃ kena ca tāvakīnamācakṣva mātaḥ sakalaṃ mamāgre
ശ്രീരാമൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ശുഭേ, നീ ആരാണ്? ആരുടെ ഭാര്യയാണ്? ആരാണ് നിന്നെ ഈ നിർജനസ്ഥാനത്ത് തള്ളിവിട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചത്? ആരാണ് നിന്റെ മുഷ്ടിമാത്ര ധനം കവർന്നത്? ഹേ മാതാവേ, എന്റെ മുമ്പിൽ എല്ലാം യഥാർത്ഥമായി പറയുക।
Śrī Rāma
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Rāma in forest attire stands before an auspicious yet distressed woman in a lonely woodland; his posture is gentle, questioning, protective; sparse trees, hermitage-path, subdued light.
Dharma begins with compassionate inquiry and protection of the distressed, treating the vulnerable with reverence (“mātaḥ”).
No specific tīrtha is named in this verse; it occurs within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context.
None is stated in this verse; it is a moral-dialogue passage.