Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 5

युक्ताश्चैव सुरैः सर्वैः स्वस्वस्थाने नृपोत्तम । वनमध्ये स्थिताः सर्वा द्विजानां रक्षणाय वै

yuktāścaiva suraiḥ sarvaiḥ svasvasthāne nṛpottama | vanamadhye sthitāḥ sarvā dvijānāṃ rakṣaṇāya vai

ഹേ നൃപോത്തമാ! സർവ്വദേവന്മാർ യഥാവിധി നിയോഗിച്ച അവർ എല്ലാവരും വനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ തത്തത് സ്ഥാനങ്ങളിൽ നിലകൊണ്ടു—നിശ്ചയമായും ദ്വിജന്മാരുടെ രക്ഷയ്ക്കായി.

युक्ताःjoined/appointed
युक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त; √yuj युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier of सुरैः)
स्वस्वस्थानेin their respective places
स्वस्वस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva+sva+sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—स्वं स्वं स्थानम् (each one’s own place)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa+uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—नृपाणाम् उत्तमः
वनमध्येin the middle of the forest
वनमध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana+madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—वनस्य मध्ये
स्थिताःstationed/standing
स्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त; √sthā स्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootsarvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्व-शब्दः (pronominal adjective used substantively)
द्विजानाम्of the twice-born (Brahmins)
द्विजानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
रक्षणायfor protection
रक्षणाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (purpose)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)

Deductive (Dharmāraṇya narrative frame): Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: nṛpoत्तम / mahārāja (king addressed)

Scene: Within a dense sacred forest, divine beings assign stationed guardians at distinct points—clearings, paths, and hermitages—forming a protective ring around brāhmaṇa āśramas.

S
Sura (Devas)
D
Dvija (Brāhmaṇas)
D
Dharmāraṇya (sacred forest)

FAQs

Dharma is safeguarded when divine order and rightful placement (svadharma in svasthāna) protect the sanctity of the brāhmaṇas and sacred spaces.

Dharmāraṇya—the sanctified forest region praised for being divinely protected as a seat of dharma.

No direct rite is prescribed here; the verse emphasizes divine guardianship established for protection.