Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

एवं शोकाकुलं दीनमिंद्रसेनमहीपतेः । नगरं सहसा क्षुब्धं चित्रवर्मपुरं तथा

evaṃ śokākulaṃ dīnamiṃdrasenamahīpateḥ | nagaraṃ sahasā kṣubdhaṃ citravarmapuraṃ tathā

ഇങ്ങനെ ശോകാകുലനായി ദീനനായ മഹാരാജ ഇന്ദ്രസേനന്റെ അവസ്ഥകൊണ്ട് ചിത്രവർമപുരം നഗരവും പെട്ടെന്ന് കലങ്ങിപ്പൊങ്ങി അശാന്തമായി.

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thus/in this manner)
शोकाकुलम्agitated by grief
शोकाकुलम्:
Karma (Object attribute/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशोकाकुल (प्रातिपदिक: शोक + आकुल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (इन्द्रसेनम्)
दीनम्wretched, miserable
दीनम्:
Karma (Object attribute/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (इन्द्रसेनम्)
इन्द्रसेनम्Indrasena
इन्द्रसेनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
महीपतेःof the king
महीपतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक: मही + पति)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (महीः पाति/महीपतेः)
नगरम्the city
नगरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: suddenly)
क्षुब्धम्disturbed, agitated
क्षुब्धम्:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुब्ध (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from क्षुभ् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (नगरम्)
चित्रवर्मपुरम्the city of Chitravarma
चित्रवर्मपुरम्:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्रवर्मपुर (प्रातिपदिक: चित्रवर्मन् + पुर)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (चित्रवर्मणः पुरम्)
तथाalso
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: likewise/also)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)

Scene: A wide view of Citravarmapura: palace gates crowded, streets in disarray, people running and gathering; the atmosphere feels suddenly ‘shaken’ as if the city itself is disturbed by grief.

I
Indrasena
C
Citravarmapura

FAQs

A ruler’s inner state impacts the realm; dharma emphasizes steadiness and protection of social order even in personal tragedy.

The verse names a place—Citravarmapura—but does not explicitly present it as a tīrtha-māhātmya in this line.

None in this verse.