Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 142

परलोकादिहायातः कथमेवं स्वरूपधृक् । दुर्भाग्यायाः कथं मे स्याद्भर्तुर्नष्टस्य दर्शनम्

paralokādihāyātaḥ kathamevaṃ svarūpadhṛk | durbhāgyāyāḥ kathaṃ me syādbharturnaṣṭasya darśanam

പരലോകത്തിൽ നിന്ന് അവൻ ഇതേ രൂപം ധരിച്ചു ഇവിടെ എങ്ങനെ വന്നു? ഞാൻ ദുര്ഭാഗ്യവതി; നഷ്ടപ്പെട്ട ഭർത്താവിന്റെ ദർശനം എനിക്ക് എങ്ങനെ ലഭിച്ചു?

परलोकात्from the other world
परलोकात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परः लोकः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आयातःcome/arrived
आयातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + या (धातु) → आयात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
स्वरूपधृक्bearing such a form
स्वरूपधृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वरूप + धृक् (√धृ (धातु) + क्विप्)
Formतत्पुरुष-समास (स्वरूपं धारयति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्विपन्त-प्रातिपदिक; विशेषण
दुर्भाग्यायाःof (me) unfortunate woman
दुर्भाग्यायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्भाग्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
स्यात्could be / may happen
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
नष्टस्यlost/vanished
नष्टस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; भर्तुः विशेषणम्
दर्शनम्sight/meeting
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified woman (lamenting/astonished in first person)

Scene: A woman recoils slightly in disbelief, gaze fixed on a figure resembling her lost husband; the atmosphere is twilight-like, suggesting a threshold between worlds.

FAQs

The verse highlights human astonishment before destiny and the mysterious workings of karmic outcome and divine arrangement.

No specific tīrtha is named in this snippet.

None.