Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

ये वै प्रदोषसमये परमेश्वरस्य कुर्वंत्यनन्यमनसोंऽघ्रिसरोजपूजाम् । नित्यं प्रवृद्धधन धान्यकलत्रपुत्रसौभाग्यसंपदधिकास्त इहैव लोके

ye vai pradoṣasamaye parameśvarasya kurvaṃtyananyamanasoṃ'ghrisarojapūjām | nityaṃ pravṛddhadhana dhānyakalatraputrasaubhāgyasaṃpadadhikāsta ihaiva loke

പ്രദോഷസമയത്ത് പരമേശ്വരന്റെ പാദപദ്മങ്ങളെ അനന്യചിത്തത്തോടെ പൂജിക്കുന്നവർ—അവർ ഈ ലോകത്തുതന്നെ നിത്യം ധനം, ധാന്യം, ഭാര്യ, പുത്രൻ, സൗഭാഗ്യം, സമ്പത്ത് എന്നിവയിൽ കൂടുതൽ കൂടുതൽ വർദ്ധിക്കുന്നു.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
pradoṣa-samayeat pradoṣa time
pradoṣa-samaye:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpradoṣa-samaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः प्रदोष+समय (षष्ठी-तत्पुरुषः)
parameśvarasyaof the Supreme Lord
parameśvarasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparameśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; समासः परम+ईश्वर (कर्मधारयः)
kurvantido/perform
kurvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
ananya-manasaḥwith undistracted minds
ananya-manasaḥ:
Karta (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootananya-manasa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः अनन्य+मनस् (बहुव्रीहिः: 'whose mind is not on another')
aṅghri-saroja-pūjāmworship of (his) lotus-feet
aṅghri-saroja-pūjām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri-saroja-pūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः अङ्घ्रि+सरोज (षष्ठी-तत्पुरुषः) + पूजाः (तत्पुरुषः: 'worship of the lotus-feet')
nityamalways
nityam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
pravṛddha-dhanaincreased wealth
pravṛddha-dhana:
Karta (Predicate-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravṛddha-dhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समूहविशेषणरूपेण); समासः प्रवृद्ध+धन (कर्मधारयः)
dhānya-kalatra-putra-saubhāgya-saṃpat-adhikāḥabounding in grain, spouse, sons, good fortune, and prosperity
dhānya-kalatra-putra-saubhāgya-saṃpat-adhikāḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhānya+kalatra+putra+saubhāgya+saṃpat+adhika (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-समासः (तत्पुरुषप्रायः): धान्य-कलत्र-पुत्र-सौभाग्य-सम्पत्सु अधिकाः
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ihahere
iha:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
evaindeed/itself
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण (emphatic particle)
lokein the world
loke:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Unknown (devotional narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: At dusk on Trayodaśī, a devotee performs single-minded worship at Śiva’s lotus-feet; the household around subtly reflects abundance—granaries, children, harmonious couple—signifying prosperity as grace.

Ś
Śiva (Parameśvara)
P
Pradoṣa

FAQs

Single-pointed devotion to Śiva at Pradoṣa is praised as a source of both worldly well-being and spiritual merit.

No particular tīrtha is named; the verse glorifies the sacred time (Pradoṣa) and the act of Śiva worship.

Pradoṣa-samaya worship of Śiva’s lotus-feet with ananya-bhāva (undistracted devotion).