Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

ईक्षणे परिहर्त्तव्या किमु संभाषणादिषु । सत्संगरहितां चंडां कथमेनां निनीषथ

īkṣaṇe pariharttavyā kimu saṃbhāṣaṇādiṣu | satsaṃgarahitāṃ caṃḍāṃ kathamenāṃ ninīṣatha

അവളെ കാണുന്നതുപോലും ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണ്; പിന്നെ സംസാരിക്കൽ മുതലായവയെന്തു പറയണം! സത്സംഗരഹിതയും കഠിനസ്വഭാവിനിയും പതിതയും ആയ അവളെ—പരമഗതിയിലേക്കെങ്ങനെ കൊണ്ടുപോകുമെന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നു?

īkṣaṇein (mere) looking/at the sight
īkṣaṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootīkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
parihartavyāto be avoided
parihartavyā:
Kriya-visheshana (Predicate adjective/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√hṛ (परि + हृ धातु) → parihartavya (कृदन्त/तव्यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), ‘परिहर्तव्या’ = त्याज्या
kimwhat (then)
kim:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (idiomatically ‘what then/more so’)
uindeed/then
u:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle), ‘किमु’ = ‘किं पुनः/किं उ’
saṃbhāṣaṇa-ādiṣuin conversation and the like
saṃbhāṣaṇa-ādiṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃbhāṣaṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘संभाषणं आदि यस्मिन्/येषु’ (ādi as ‘etc.’)
sat-saṃga-rahitāmdevoid of good company
sat-saṃga-rahitām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक) + saṃga (प्रातिपदिक) + rahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘सत्सङ्गेन रहिता’
caṇḍāma fierce/low woman (caṇḍā)
caṇḍām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṇḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kathamhow
katham:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
enāmher
enām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (enām = इमाम्)
ninīṣathado you wish to lead/take
ninīṣatha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु) + desiderative ninīṣ (सन्नन्त)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; सन्नन्त

Unspecified narrator/speaker addressing Śiva’s messengers (context: a questioning interlocutor)

Tirtha: Sat-saṅga (as a ‘moving tīrtha’)

Type: kshetra

Scene: A cautionary scene: the ‘caṇḍā’ figure stands isolated at the edge of a gathering of sages; the speaker gestures that she should be avoided even by sight; the satsang circle glows with calm, while the isolated figure is shown with rough demeanor and shadowed tones.

S
Sat-saṅga
Ś
Śivadūta (implied)

FAQs

The verse voices a conventional judgment based on association and status, which the story challenges through Śiva’s unexpected compassion.

No tīrtha is mentioned; the emphasis is on satsaṅga and moral perception.

No direct ritual is prescribed; the implied spiritual discipline is satsaṅga (keeping company with the holy).