Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

रत्नकंकणमादाय मया सत्यमुदाहृतम् । दिनत्रयमहं पत्नी वैश्यस्यामुष्य संमता

ratnakaṃkaṇamādāya mayā satyamudāhṛtam | dinatrayamahaṃ patnī vaiśyasyāmuṣya saṃmatā

രത്നകങ്കണം എടുത്തുകൊണ്ട് ഞാൻ സത്യമേ ഉച്ചരിച്ചിരുന്നു—മൂന്നു ദിവസം ഞാൻ ആ വൈശ്യന്റെ ഭാര്യയായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു.

रत्नकङ्कणम्a jeweled bracelet
रत्नकङ्कणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + kaṅkaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (रत्नस्य कङ्कणम्); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आदायhaving taken
आदाय:
Pūrvakāla-kriyā
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया (having taken)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense)/Karana
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
उदाहृतम्was declared
उदाहृतम्:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootउद् + आ + हृ (धातु) → udāhṛta (कृदन्त, क्त)
Formकर्मणि-प्रयोगे क्त-प्रत्ययान्तं; नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; ‘सत्यम्’ इत्यस्य विधेय-विशेषणम् (uttered/declared)
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Kāla-adhikaraṇa (Duration)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समासः; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative of duration)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Predicate noun)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अहम्’ इत्यस्य विधेय (predicate nominative)
वैश्यस्यof the merchant
वैश्यस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive singular)
अमुṣ्यof that (man)
अमुṣ्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootamuṣya (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (Genitive singular)
संमताaccepted, acknowledged
संमता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsam + मन् (धातु) → sammata (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘अहम्/पत्नी’ इत्यस्य विशेषणम् (approved/accepted)

The woman (veśyā/yuvatī)

Scene: Close focus: the woman raises a jeweled bracelet before the assembly; her lips form a confession; relatives’ eyes fix on the ornament; the atmosphere is tense, sorrowful.

V
Vaiśya
R
Ratna-kaṃkaṇa (jeweled bracelet)

FAQs

Satya (truthfulness) is asserted as a dharmic foundation, even in morally complex social situations.

No location is mentioned in this verse.

None; the verse is a personal testimony about truth and recognized marital status.