आनंदयसि मे चेतः प्रेम्णा संभाषणादिव । अद्य मे तव पादाब्जशरणस्य कृतैनसः । शांतिं कुरु महाभाग येनाहं सुखमाप्नुयाम्
ānaṃdayasi me cetaḥ premṇā saṃbhāṣaṇādiva | adya me tava pādābjaśaraṇasya kṛtainasaḥ | śāṃtiṃ kuru mahābhāga yenāhaṃ sukhamāpnuyām
സ്നേഹപൂർണ്ണമായ സംഭാഷണം പോലെ നീ എന്റെ ചിത്തത്തെ ആനന്ദിപ്പിക്കുന്നു. ഇന്ന് ഞാൻ—പാപിയായിട്ടും—നിന്റെ പദ്മപാദങ്ങളിൽ ശരണം പ്രാപിച്ചു; മഹാഭാഗാ, എനിക്ക് ശാന്തി ദയചെയ്യുക, അതുവഴി ഞാൻ സുഖം പ്രാപിക്കട്ടെ।
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: A penitent supplicant bows at the sage’s feet, hands folded, expressing that affectionate words delight his heart; he confesses sin and begs for peace and well-being.
Śaraṇāgati—humble refuge in a righteous guide—opens the way to peace and purification beyond mere self-effort.
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes refuge and the quest for śānti.
The act of taking refuge (śaraṇa) and seeking śānti; the detailed expiation is given in the following verses.