Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

पुत्रस्ते भविता सुभ्रु सर्वलोकमनोरमः । संपदश्च भविष्यंति प्राप्स्यते परमं पदम्

putraste bhavitā subhru sarvalokamanoramaḥ | saṃpadaśca bhaviṣyaṃti prāpsyate paramaṃ padam

ഹേ സുഭ്രൂ, നിനക്ക് സർവലോകമനോഹരനായ ഒരു പുത്രൻ ഉണ്ടാകും; സമ്പത്തും വർധിക്കും, പരമപദവും പ്രാപ്യമാകും.

पुत्रःa son
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
भविताwill be
भविता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; परिप्रयोगे ‘भविता’ (will be)
सुभ्रुO fair-browed lady
सुभ्रु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + भ्रू (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सु-भ्रूः (beautiful-browed); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सर्वलोकमनोरमःdelightful to all worlds
सर्वलोकमनोरमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + मनोरम (प्रातिपदिके)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास: सर्वेषां लोकानां मनोरमः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संपदःprosperities, fortunes
संपदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) समुच्चय (and)
भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
प्राप्स्यतेwill attain
प्राप्स्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
पदम्state/abode
पदम्:
Gati (Destination/गति)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)

Mahādevī

Scene: A radiant child is shown as the promised son, surrounded by symbols of prosperity (grain, cows, gold) and a distant vision of the ‘supreme state’ as a luminous lotus-realm.

P
putra (son)
S
saṃpadaḥ (prosperity)
P
paramaṃ padam (supreme state)

FAQs

Divine blessings encompass worldly welfare and the highest spiritual goal when dharma is upheld.

No tīrtha is mentioned in this verse; it concludes a sequence of blessings.

No explicit rite is stated; the verse summarizes promised outcomes (prosperity and parama padam).