एतन्महाख्यानमघौघनाशनं गौरीमहेशव्रतपुण्यकीर्तनम् । भक्त्या सकृद्यः शृणुयाच्च कीर्त्तयेद्भुक्त्वा स भोगान्पदमेति शाश्वतम्
etanmahākhyānamaghaughanāśanaṃ gaurīmaheśavratapuṇyakīrtanam | bhaktyā sakṛdyaḥ śṛṇuyācca kīrttayedbhuktvā sa bhogānpadameti śāśvatam
ഈ മഹാഖ്യാനം പാപപ്രവാഹങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നതും ഗൗരി–മഹേശ്വര വ്രതത്തിന്റെ പുണ്യം കീർത്തിക്കുന്നതുമാണ്. ഭക്തിയോടെ ഒരിക്കൽ പോലും കേട്ട് പാരായണം ചെയ്യുന്നവൻ, ശ്രേയസ്സായ ഭോഗങ്ങൾ അനുഭവിച്ച് ശാശ്വത പദം പ്രാപിക്കുന്നു.
Sūta (deduced from surrounding Purāṇic narration style; explicit speaker appears at the start of the next adhyāya)
Listener: Ṛṣis/śaunaka-ādi audience (frame-tradition)
Scene: A recitation assembly: Sūta or a narrator chanting the Gaurī–Maheśa-vrata kathā to attentive devotees; Śiva and Pārvatī bestowing grace; a symbolic stream of sins dissolving into light; devotees receiving both prosperity and liberation.
Devotional hearing and recitation of a vrata-māhātmya is itself a dharmic act that purifies sin and leads toward an eternal spiritual attainment.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a general phalaśruti praising the Gaurī–Maheśvara Vrata narrative.
Śravaṇa (hearing) and kīrtana (devotional recitation) of the māhātmya, even once, are prescribed as merit-producing acts.