Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 53

अपि त्वं च कथं प्राप्ता भस्मभूतासि पावके । दग्धं च भवनं भूयः कथं पूर्व वदास्थितम्

api tvaṃ ca kathaṃ prāptā bhasmabhūtāsi pāvake | dagdhaṃ ca bhavanaṃ bhūyaḥ kathaṃ pūrva vadāsthitam

“നീ വീണ്ടും എങ്ങനെ വന്നു? അഗ്നിയിൽ നീ എങ്ങനെ ഭസ്മമായി? ഗൃഹം ദഹിച്ചിരുന്നല്ലോ—അത് വീണ്ടും മുൻപുപോലെ എങ്ങനെ നിലകൊള്ളുന്നു?”

अपिindeed/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/indeed?)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (how?)
प्राप्ताarrived/obtained
प्राप्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (त्वम् विशेषयति)
भस्म-भूताturned to ash
भस्म-भूता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + भूत (भू धातु, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: ‘भस्म इव/भस्मरूपा भूता’
असिare
असि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
पावकेin the fire
पावके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
दग्धम्burnt
दग्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (भवनम् विशेषयति)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
भवनम्house
भवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भूयःagain
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; पुनरर्थे (again)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक
पूर्वम्as before
पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग; ‘formerly/as before’
वत्like
वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवत् (अव्यय)
Formअव्यय; तुल्यार्थक (like)
अस्थितम्remained/was situated
अस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअव+स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (भवनम् विशेषयति)

Śabara (implied by direct questioning; speaker not explicitly tagged but context indicates the husband)

Scene: The Śabara points toward the ash and the standing house outline, questioning intensely; his face mixes grief and disbelief. Śabarī remains poised, ready to explain, with a calm gaze.

Ś
Śabara
Ś
Śabarī (Śabara-wife)
P
Pāvaka (Fire)

FAQs

Astonishment can become a doorway to faith: questioning the miracle points toward recognizing a higher divine order.

No tīrtha is named in this verse; it centers on a household miracle within the Śiva-centered narrative.

None; it is a narrative interrogation about the event.