उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः
urvaśyādyāścāpsarasaścaṃḍikādyāśca mātaraḥ | ādityā vasavo dasrau viśvedevā mahaujasaḥ
അവിടെ ഉർവശീ മുതലായ അപ്സരസ്സുകൾ, ചണ്ഡികാ മുതലായ ദിവ്യ മാതാക്കൾ, ആദിത്യന്മാർ, വസുക്കൾ, യുഗള അശ്വിനികൾ (ദസ്രൗ) കൂടാതെ മഹൗജസ്സുള്ള വിശ്വേദേവന്മാർ—മഹാതേജസ്സാൽ ദീപ്തരായി—ഉപസ്ഥിതരായിരുന്നു।
Narrator (context not specified in snippet; likely a purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A luminous celestial court: Urvaśī and apsarases in graceful poses; Caṇḍikā with attendant Mothers; rows of Ādityas, Vasus, Aśvins, and Viśvedevas emitting halos, arranged like a mandala around an unseen central divinity.
Dharma is upheld by a vast sacred order—devas, mothers, and celestial beings—showing the cosmos as a coordinated divine assembly.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a cosmological roll-call within the chapter’s narrative.
None in this verse; it is descriptive rather than prescriptive.