Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

कृतोद्वाहः स राजेंद्रतनयः सह भार्यया । हेमासनस्थः शुशुभे रोहिण्येव निशाकरः

kṛtodvāhaḥ sa rājeṃdratanayaḥ saha bhāryayā | hemāsanasthaḥ śuśubhe rohiṇyeva niśākaraḥ

വിവാഹസംസ്കാരം പൂർത്തിയാക്കിയ ആ രാജേന്ദ്രപുത്രൻ ഭാര്യയോടുകൂടെ സ്വർണ്ണാസനത്തിൽ ഇരുന്ന്, രോഹിണിയോടുകൂടിയ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ദീപ്തിയായി ശോഭിച്ചു।

कृतोद्वाहःhaving performed the marriage
कृतोद्वाहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत-उद्वाह (कृ धातु + उद्वाह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) + तत्पुरुषसमासः (कृतः उद्वाहः यस्य)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
राजेन्द्रतनयःthe son of the king
राजेन्द्रतनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र-तनय (राजेन्द्र प्रातिपदिक + तनय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राजेन्द्रस्य तनयः)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सहकारक-निपातः (with)
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
हेमासनस्थःseated on a golden throne
हेमासनस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहेम-आसन-स्थ (हेम प्रातिपदिक + आसन प्रातिपदिक + स्थ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः (हेमासने स्थः)
शुशुभेshone, looked splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रोहिणीRohiṇī (the star)
रोहिणी:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नक्षत्रनाम
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक-निपातः (like/as)
निशाकरःthe moon
निशाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Purāṇic narrator (contextual; likely Sūta-style narration)

Scene: A newly-wed prince seated with his bride on a golden throne in a jeweled court; their faces luminous, compared to the moon beside Rohiṇī; attendants with fly-whisks, lamps, and garlands.

B
Bhadrāyuṣa
K
Kīrtimālinī
R
Rohiṇī
N
Niśākara (Moon)

FAQs

When marriage is aligned with dharma, it is portrayed as auspicious radiance—beauty joined to order and rightful duty.

No tīrtha is mentioned; the verse is poetic description of the newlywed couple.

Only that the marriage (udvāha) has been duly completed; no further rite is specified.