Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

युग्मम् । सर्वमाहृत्य वेगेन गृहीत्वा तद्धनं बहु । मागधेशं हेमरथं निर्बबंध पराजितम्

yugmam | sarvamāhṛtya vegena gṛhītvā taddhanaṃ bahu | māgadheśaṃ hemarathaṃ nirbabaṃdha parājitam

എല്ലാം വേഗത്തിൽ ശേഖരിച്ച് ആ മഹത്തായ ധനം കൈപ്പറ്റി, പരാജിതനായ മഗധരാജൻ ഹേമരഥനെ അവൻ ബന്ധിച്ചു।

युग्मम्a pair
युग्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समाहारार्थे
आहृत्यhaving brought/collected
आहृत्य:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having brought/collected’
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having seized/taken’
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (to धनम्)
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
बहुmuch
बहु:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (to धनम्)
मागधेशम्the king of Magadha
मागधेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—मागधानाम् ईशः (षष्ठी-तत्पुरुष)
हेमरथम्Hemaratha (lit. 'golden-chariot')
हेमरथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—हेमः रथः (कर्मधारय)
निर्बबन्धbound/captured
निर्बबन्ध:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-बंध् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पराजितम्defeated
पराजितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपराजित (प्रातिपदिक; कृदन्त from परा-जी)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (to मागधेशम्/हेमरथम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Scene: The hero gathers abundant wealth at speed and binds the defeated Magadha king Hemaratha, now subdued and disarmed.

M
Māgadheśa (king of Magadha)
H
Hemaratha

FAQs

Power and sovereignty are portrayed as contingent; defeat humbles kings, reinforcing that dharma—not pride—should guide rule.

No holy site is praised in this verse; it is a historical-narrative moment.

None.