Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

एतैः कारुण्यतो दत्तो मंत्रः क्षिप्रं प्रसिद्ध्यति । क्षेत्राणि जपयोग्यानि समासात्कथयाम्यहम्

etaiḥ kāruṇyato datto maṃtraḥ kṣipraṃ prasiddhyati | kṣetrāṇi japayogyāni samāsātkathayāmyaham

ഇത്തരം ഗുരുക്കന്മാർ കരുണയോടെ നൽകിയ മന്ത്രം വേഗത്തിൽ തന്നെ സിദ്ധിയും പ്രസിദ്ധിയും പ്രാപിക്കുന്നു. ജപത്തിന് യോഗ്യമായ പുണ്യക്ഷേത്രങ്ങളെ ഞാൻ ഇപ്പോൾ സംക്ഷേപമായി പറയുന്നു.

एतैःby these
एतैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
कारुण्यतःout of compassion
कारुण्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable), तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb), अर्थः—‘कारुण्य-हेतोः/कारुण्येन’ (out of compassion)
दत्तःgiven
दत्तः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (Nom/1st), एकवचन (sg)
मन्त्रःmantra
मन्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), क्रियाविशेषण (adverb)
प्रसिद्ध्यतिbecomes well-known / attains fame
प्रसिद्ध्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सिध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
क्षेत्राणिholy places / fields
क्षेत्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural)
जपयोग्यानिfit for mantra-recitation
जपयोग्यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजप (प्रातिपदिक) + योग्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): ‘जपाय योग्य’ (fit for japa); नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Acc/2nd), बहुवचन (plural)
समासात्briefly / in summary
समासात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमास (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचनरूपेण अव्ययार्थ (ablatival adverb): ‘संक्षेपतः’ (in brief)
कथयामिI tell / I narrate
कथयामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, णिजन्त causative of कथ्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)

Type: kshetra

Listener: Assembly of sages/seekers (contextual)

Scene: A compassionate guru bestows a mantra to a disciplined seeker; behind them a symbolic map-like panorama of famed tīrthas, indicating that certain landscapes amplify japa.

FAQs

Guru’s compassion empowers practice, and sacred geography (kṣetra) is presented as a key support for japa.

This verse introduces the forthcoming tīrtha list; the named sites appear in the next shloka.

Perform japa in designated japa-yogya kṣetras; receive mantra from a compassionate, qualified guru.