रामचन्द्रेण पौलस्त्यो हतः संख्ये महाबलः । वनं भग्नं हताः शूराः प्रभञ्जनसुतेन च
rāmacandreṇa paulastyo hataḥ saṃkhye mahābalaḥ | vanaṃ bhagnaṃ hatāḥ śūrāḥ prabhañjanasutena ca
മഹാബലനായ പൗലസ്ത്യൻ (രാവണൻ) യുദ്ധത്തിൽ രാമചന്ദ്രനാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു. വനം തകർന്നു; പ്രഭഞ്ജനസുതൻ (ഹനുമാൻ) ശൂരന്മാരെയും വീഴ്ത്തി.
Narrator (speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Revā-khaṇḍa (context)
Type: kshetra
Listener: Rāvaṇa (immediate) / frame audience
Scene: A dramatic battlefield: Rāma stands poised with bow after felling Rāvaṇa; nearby Hanumān (son of Prabhañjana/Vāyu) tears through a grove/pleasure-garden, scattering and striking rākṣasa heroes; broken trees and banners fill the scene.
Adharma, however powerful, is ultimately destroyed by dharmic leadership and devoted service (sevā) embodied by Hanumān.
No tīrtha is named in this verse; it continues the epic narration within the Revā Khaṇḍa.
None; it is a battle-summary verse.