प्लवो नदीनां पतिरङ्गनानां राजा च सद्वृत्तरतः प्रजानाम् । धनं नराणामृतवस्तरूणां गतं गतं यौवनमानयन्ति
plavo nadīnāṃ patiraṅganānāṃ rājā ca sadvṛttarataḥ prajānām | dhanaṃ narāṇāmṛtavastarūṇāṃ gataṃ gataṃ yauvanamānayanti
നദികളുടെ ‘അധിപതി’ തോണി; സ്ത്രീകളുടെ അധിപതി ഭർത്താവ്; സദ്വൃത്തത്തിൽ നിരതനായ രാജാവ് പ്രജകളുടെ അധിപതി എന്നു പറയപ്പെടുന്നു. അതുപോലെ ധനം മനുഷ്യരുടെ ആശ്രയം; ജീവിതത്തിന്റെ ഋതുക്കളിൽ, പ്രത്യേകിച്ച് യൗവനത്തിൽ, അത് വീണ്ടും വീണ്ടും യൗവനം തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്നതുപോലെ ചെയ്യുന്നു।
Rudra (Śiva)
Tirtha: Nārada-tīrtha (contextual)
Type: ghat
Scene: A didactic tableau of analogies: a boat carrying people across a river; a household couple symbolizing protection; a righteous king among subjects; and finally a prosperous man whose vigor and confidence suggest ‘youth renewed’—all tied back to the Revā tīrtha merit.
The verse uses nīti-style analogies to show how supports (boat, ruler, wealth) uphold life; prosperity is portrayed as enabling vigor and stability.
It remains within the Revā Khaṇḍa’s Nārada/Nāradeśvara tīrtha discourse, elaborating worldly fruits associated with merit gained there.
No direct rite is prescribed; it is a phala-śruti style reflection on the utility of wealth gained through dharmic means.