Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 9

शिवश्च रौद्रेण मयूररूपिणा विक्षोभ्यमाणे सलिलेऽपि तस्मिन् । सह भ्रमन्तीं च महार्णवान्ते सरिन्महौघां सुमहान्ददर्श

śivaśca raudreṇa mayūrarūpiṇā vikṣobhyamāṇe salile'pi tasmin | saha bhramantīṃ ca mahārṇavānte sarinmahaughāṃ sumahāndadarśa

മയൂരരൂപം ധരിച്ച രൗദ്രനായ ശിവൻ ആ ജലത്തെ കലക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, അദ്ദേഹം മഹാസമുദ്രത്തിന്റെ അറ്റത്ത് ചുറ്റി ഒഴുകുന്ന നദിയുടെ അതിവിശാലമായ മഹാപ്രവാഹം കണ്ടു।

śivaḥŚiva
śivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): च = ‘and’
raudreṇawith fury
raudreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootraudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक—‘with fury/terribleness’
mayūra-rūpiṇāby/with (one) in peacock form
mayūra-rūpiṇā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmayūra + rūpin (प्रातिपदिक; मयूर + रूपिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; मयूररूपिन् = ‘in peacock-form’ (qualifying agent causing agitation)
vikṣobhyamāṇewhile being agitated
vikṣobhyamāṇe:
Adhikaraṇa (Circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi + √kṣubh (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present passive participle): विक्षोभ्यमाण ‘being agitated’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (agreeing with salile)
salilein the water
salile:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
apieven/also
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): अपि = ‘even/also’
tasminin that (ocean)
tasmin:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like): सह = ‘together with’
bhramantīmwandering
bhramantīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhram (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle): भ्रमन्ती ‘wandering’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (qualifying sarit/mahaughām)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): च = ‘and’
mahārṇava-anteat the edge of the great ocean
mahārṇava-ante:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + arṇava + anta (प्रातिपदिक; महा + अर्णव + अन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
sarit-mahaughāma great river-flood/current
sarit-mahaughām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarit + mahā + ogha (प्रातिपदिक; सरित् + महा + ओघ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सरित्-महौघ = ‘great flood/current of a river’
sumahānvery great
sumahān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + mahant (प्रातिपदिक; सु + महत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying śivaḥ)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Undetermined (narrative voice)

Tirtha: Revā (Narmadā) – suggested by ‘sarid-mahaugha’ within Revā Khaṇḍa

Type: river

Scene: Śiva in fierce peacock-form churns the waters; at the ocean’s edge a colossal river-torrent appears, swirling and rushing—like a silver ribbon cutting through darkness; Śiva’s gaze fixes upon it.

Ś
Śiva
M
Mayūra-rūpa
M
Mahārṇava
S
Sarit (river current)

FAQs

Śiva’s presence pervades even the chaos of dissolution; he perceives and governs the currents of existence.

The imagery resonates with the Revā (Narmadā) tradition of sacred river power, though the verse itself does not name a particular tirtha.

None.