यस्यास्तु कुमुदे दत्ते तया राज्ञ्यै निवेदितम् । तद्दृष्ट्वा पद्मयुगलं तां दासीं साब्रवीत्तदा
yasyāstu kumude datte tayā rājñyai niveditam | taddṛṣṭvā padmayugalaṃ tāṃ dāsīṃ sābravīttadā
അവൾ കുമുദദ്വയം അർപ്പിച്ചപ്പോൾ അത് റാണിക്കു സമർപ്പിക്കപ്പെട്ടു. ആ രണ്ട് പദ്മങ്ങൾ കണ്ട റാണി അപ്പോൾ ദാസിയോട് പറഞ്ഞു.
Unspecified (narrative voice; queen speaks next)
Scene: A maid presents a pair of pale lotuses to the queen; the queen’s gaze fixes on the flowers with surprise and curiosity, preparing to question the maid about their origin.
Sacred offerings, even simple flowers, become significant when they move through a chain of devotion and reverent presentation.
No tīrtha is directly named in this verse; it is part of a Revā Khaṇḍa episode involving devotional offerings.
The act of offering/presenting flowers (padma/kumuda) to a revered recipient (here, the queen).