अनन्तरं चेदिपतिर्द्वादशाब्दमखे स्थितः । ततस्तस्यास्तु यो भर्ता स मृत्युवशमागतः
anantaraṃ cedipatirdvādaśābdamakhe sthitaḥ | tatastasyāstu yo bhartā sa mṛtyuvaśamāgataḥ
അതിനുശേഷം ചേതിരാജാവ് ദ്വാദശവർഷ യാഗത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോൾ, ആ കന്യയുടെ ഭർത്താവ് മരണാധീനനായി.
Narrator (Purāṇic narrator in Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Scene: A king of Cedi absorbed in a long twelve-year sacrifice—vast altar grounds, priests, offerings—while elsewhere the bridegroom/husband succumbs to death, showing the stark simultaneity of ritual grandeur and human fragility.
Even great royal sacrifices cannot prevent mortality; Dharma is practiced within the certainty of impermanence.
This verse is part of the Revā Khaṇḍa narrative stream connected to the sanctity of the Revā (Narmadā) region, though no single tīrtha is named in this line.
A dvādaśābda-makha (twelve-year sacrificial rite) is referenced, indicating long-duration Vedic sacrifice undertaken by a king.