ततः सा ऋक्षशैलेन्द्रात्फेनपुञ्जाट्टहासिनी । विवेश नर्मदा देवी समुद्रं सरितां पतिम्
tataḥ sā ṛkṣaśailendrātphenapuñjāṭṭahāsinī | viveśa narmadā devī samudraṃ saritāṃ patim
അപ്പോൾ നുരക്കൂട്ടംപോലെ ഉച്ചത്തിൽ അട്ടഹസിച്ചുകൊണ്ട് ദേവി നർമദാ, ഋക്ഷശൈലേന്ദ്രത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി, നദികളുടെ അധിപനായ സമുദ്രത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.
Mārkaṇḍeya (narrating within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Ṛkṣaśaila–Narmadā descent; Narmadā-samudra-praveśa
Type: peak
Scene: From the lordly Ṛkṣa mountain, Narmadā-devī rushes downward, laughing loudly like foaming spray; she enters the ocean, who stands as ‘lord of rivers’, waves rising to स्वागत (welcome) her.
Narmadā is portrayed as a living goddess whose journey—from mountain-source to ocean—models sacred movement from origin to fulfillment.
The verse glorifies Narmadā’s mountain-source region and her ocean-entry, implying sanctity across her banks and confluences.
No direct prescription; the imagery supports pilgrimage (yātrā) along the river and reverence at confluence points.