Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

पूर्वकल्पे नृपश्रेष्ठ क्रीडन्त्या परमेष्ठिना । उमया सह रुद्रस्य क्रीडतश्चार्णवीकृतः

pūrvakalpe nṛpaśreṣṭha krīḍantyā parameṣṭhinā | umayā saha rudrasya krīḍataścārṇavīkṛtaḥ

ഹേ നൃപശ്രേഷ്ഠാ! മുൻകല്പത്തിൽ പരമേശ്വരൻ ഉമയോടൊപ്പം ക്രീഡിക്കുമ്പോൾ, രുദ്രന്റെ ആ ലീലകൊണ്ട് വിശ്വം സമുദ്രവിസ്താരമെന്നപോലെ ആയി.

पूर्व-कल्पेin a former aeon
पूर्व-कल्पे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrva (पूर्व) + kalpa (कल्प)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (पूर्वे कल्पे)
नृप-श्रेष्ठO best of kings
नृप-श्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप) + śreṣṭha (श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
क्रीडन्त्याby/while (she) was playing
क्रीडन्त्या:
Karta (Agent-in-instrumental/कर्ता)
TypeVerb
Rootkrīḍ (क्रीड् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘while playing’
परमेष्ठिनाwith/ by the Supreme Lord (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिना:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (परमेष्ठिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakāraka (Associate/सह)
TypeNoun
Rootumā (उमा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/संबन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद (postposition: with)
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrudra (रुद्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
क्रीडतःwhile (he) was playing
क्रीडतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootkrīḍ (क्रीड् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (him) playing’
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अर्णवी-कृतःwas turned into an ocean
अर्णवी-कृतः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarṇavī (अर्णवी) + kṛ (कृ धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made into an ocean/flooded’

Purāṇic narrator addressing a king (explicit: nṛpaśreṣṭha)

Listener: Yudhiṣṭhira (implied by address ‘nṛpaśreṣṭha’ and explicit in next verses)

Scene: Śiva and Umā in playful embrace or sport; around them the cosmos turns into a vast ocean—worlds submerged, waves swirling, yet the divine couple remains serene and radiant.

R
Rudra
U
Umā
P
Parameṣṭhin (Supreme Lord)
K
Kalpa

FAQs

Even dissolution-like states are framed as divine līlā under Rudra and Umā—encouraging trust in the Lord’s governance of cycles.

No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Revā Khaṇḍa’s broader sacred narrative geography.

None.