आयुधानि ततस्त्यक्त्वा बाहुयुद्धमुपस्थितौ । करं करेण संगृह्य प्रहरन्तौ स्वमुष्टिभिः । रणप्रयोगैर्युध्यन्तौ युयुधाते शिवान्धकौ
āyudhāni tatastyaktvā bāhuyuddhamupasthitau | karaṃ kareṇa saṃgṛhya praharantau svamuṣṭibhiḥ | raṇaprayogairyudhyantau yuyudhāte śivāndhakau
അതിനുശേഷം അവർ ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് കൈയാങ്കളിയിലേർപ്പെട്ടു. കൈ കൈയിൽ പിടിച്ച്, സ്വന്തം മുഷ്ടികളാൽ പ്രഹരിച്ചുകൊണ്ടും യുദ്ധപ്രയോഗങ്ങൾ വിനിയോഗിച്ചുകൊണ്ടും ശിവനും അന്ധകനും പോരാട്ടം തുടർന്നു।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: A king (nṛpasattama)
Scene: Śiva and Andhaka lock hands, forearms tense; they grapple chest-to-chest, striking with fists. Dust rises from the battlefield; onlookers—devas and dānavas—form a ring. The moment emphasizes technique (stances, grips) rather than weapons.
When external means fail, the struggle turns inward to sheer resolve; ultimately, dharma is upheld by the Lord’s unshakable power.
The Revā/Narmadā sacred region is the narrative frame in the Revā Khaṇḍa, though no single tīrtha is named in this verse.
None.