Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 21

अथाहं सलिले राजन्नादित्यसमरूपिणम् । पुरा पुरुषमद्राक्षमनादिनिधनं प्रभुम्

athāhaṃ salile rājannādityasamarūpiṇam | purā puruṣamadrākṣamanādinidhanaṃ prabhum

അപ്പോൾ, ഹേ രാജാവേ! ആ ജലത്തിൽ ഞാൻ സൂര്യസമമായ ദീപ്തിയുള്ള ആദിപുരുഷനെ—ആദിയും അന്തവും ഇല്ലാത്ത പ്രഭുവിനെ ദർശിച്ചു.

athathen
atha:
Sambandha (Sequencer)
TypeIndeclinable
Rootatha (निपात)
Formअव्यय (discourse particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
salilein the water
salile:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootsalila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
āditya-sama-rūpiṇamhaving a sun-like form
āditya-sama-rūpiṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootāditya (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासार्थः ‘ādityena samaṃ rūpaṃ yasya’ (having a form like the sun); विशेषणम् (puruṣam/prabhum)
purāformerly / once
purā:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
puruṣamthe Person
puruṣam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
adrākṣamI saw
adrākṣam:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
anādi-nidhanamwithout beginning and end
anādi-nidhanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootan-ādi (प्रातिपदिक) + nidhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; द्वन्द्वः (ādi ca nidhanaṃ ca) नञ्-पूर्वकः; विशेषणम् (puruṣam/prabhum)
prabhumthe Lord
prabhum:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; apposition to puruṣam

A narrator-sage addressing a king (listener indicated by 'rājan')

Listener: Nareśvara (king)

Scene: In the midst of endless waters, the seer beholds the Primeval Person—sun-like, radiant—calm and eternal, contrasting the chaos of dissolution.

P
Puruṣa (Primeval Person)
Ā
Āditya (Sun imagery)

FAQs

The Supreme Lord transcends cosmic beginnings and endings; divine vision arises when all else dissolves.

Not a site-specific verse; it contributes to the theological backdrop of the Revā Khaṇḍa.

None.