Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

राज्ञ्युवाच । दानं दत्तं त्वयोक्तं यद्भर्तृकर्मपरं हि तत् । आजन्मजन्म मे भर्ता भवेद्बाणो द्विजोत्तम

rājñyuvāca | dānaṃ dattaṃ tvayoktaṃ yadbhartṛkarmaparaṃ hi tat | ājanmajanma me bhartā bhavedbāṇo dvijottama

രാജ്ഞി പറഞ്ഞു— “നീ പറഞ്ഞതുപോലെ ഞാൻ നൽകിയ ദാനം എന്റെ ഭർത്താവിന്റെ ക്ഷേമധർമ്മത്തിനായിട്ടുതന്നെ. ഹേ ദ്വിജോത്തമാ, ജന്മജന്മാന്തരങ്ങളിലും ബാണൻ തന്നെയാകട്ടെ എന്റെ ഭർത്താവ്।”

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Predicate participle (qualifying ‘दानम्’)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘given’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्तम्said/mentioned
उक्तम्:
Predicate participle (qualifying ‘दानम्’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/mentioned’
यत्which
यत्:
Karma (Object—correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
भर्तृकर्मपरम्directed toward the husband’s duty/act
भर्तृकर्मपरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + कर्म + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘यत्/दानम्’)
हिindeed
हि:
Discourse marker (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma/Predicate complement
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
आजन्मजन्मthroughout birth after birth
आजन्मजन्म:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootआ + जन्म + जन्म (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक-अव्यय (adverb of time): ‘from birth to birth’
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्may be/should become
भवेत्:
Kriyā (Wish/possibility)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बाणःBāṇa (proper name)
बाणः:
Karta (Appositional subject)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘भर्ता’ इत्यस्य विशेष्य-नाम
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Queen (Rājñī)

Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: Nārada (direct addressee)

Scene: The queen addresses Nārada with earnestness, declaring her gift was for her husband’s welfare and praying that Bāṇa remain her husband in every birth; Nārada listens compassionately, blessing implied.

Q
Queen
N
Nārada
B
Bāṇa

FAQs

Charity can be integrated into gṛhastha-dharma when offered with a vow for the spouse’s welfare and spiritual continuity.

No specific tīrtha is named in this verse; it occurs within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

Dāna performed according to a sage’s instruction, explicitly dedicated to the husband’s welfare (bhartṛ-karmapara).